Entrevista a una panadera

¿Por qué has hecho un aprendizaje como panadero?

Cuando era niña me gustaba hornear el pan con mi abuelo, era panadero también. Me gustaba el aroma del pan recién hecho en la cocina. Mucha gente me ha dicho que mi pan es rico. Cuando la gente es feliz después de la compra, soy feliz también. Para mí, ser panadero no es una profesión, es una vocación o un arte. Creo que la gente sabe si al panadero le gusta o no su profesión.

¿Te gusta trabajar durante las noches?

Sí, trabajo de noche. No es un trabajo por turnos, es regular. Y el domingo es mi día libre. Durante la noche no hay molestias y a veces tengo una buena idea para hacer un nuevo pastel o pan.

¿A qué hora comienzas y terminas el trabajo?

Normalmente comienzo a medianoche y termino a las siete u ocho.

¿Qué haces después del trabajo?

Después del trabajo me acuesto hasta las cinco de la tarde. A veces tengo que comprar y hacer encargos para mi panadería. Es importante que haga la contabilidad de mi empresa. Cuando tengo tiempo, voy en bicicleta o doy un paseo con mi perro. Y me gusta cocinar para mi familia.

¿Te gusta tener una empresa pequeña en el campo?

Si, para mí ha sido la realización de un sueño. Conozco a mis clientes y no es anónimo. Soy independiente y puedo realizar mis ideas.

¿Cuántas personas trabajan contigo?

En la panadería me ayuda un oficial y un aprendiz. En la tienda trabajan dos vendedoras. Y al terminar viene una mujer de la limpieza.

¿Hay aspectos del trabajo que no te gusten?

La competencia a causa de las panaderías grandes es un problema. Las panaderías grandes compran preparados para el pan o el pastel y venden un montón. Si vendiera mis productos en una centro comercial, tendría que tener todos los productos hasta quince minutos antes del cierre ¡No es posible para una empresa pequeña! Y no puedo vender un panecillo por quince céntimos. El trabajo del panadero y la alta calidad tienen su precio. Pero hay cada vez más clientes que se dan cuenta de la diferencia entre un pan hecho a mano o hecho con preparados.

¿Es importante para ti trabajar de manera sostenible (harina de la biósfera, huevos de gallinas felices)?

Sí, por eso tengo una empresa en el campo. Vivo en la reserva de la biósfera de Bliesgau. Los socios de la biósfera son como una familia grande. Compro la harina en el molino de Ormesheim y los huevos son de Wintringer Hof de Kleinblittersdorf. Es importante y posible que se pueda conocer todos los orígenes de los ingredientes. Trabajamos juntos para garantizar una alta calidad. Es una cooperativa y un emblema. Hay más y más clientes que están interesados en productos naturales. Mis productos se pueden comprar en la tienda de productos naturales de la familia Dauber en Blieskastel. Cada año hay una fiesta de la biósfera y hay cada vez más clientes nuevos y turistas que compran nuestros productos.

¿Te gustaría trabajar en una panadería muy grande?

No, no me lo puedo imaginar.

S.N.

Rimini Protokoll

 

 Saarbrücken, 27 de mayo, en el barrio „Nauwieser Viertel“. El grupo “Rimini Protokoll” tiene su ensayo general para el festival de teatro „Perspectives“. El titulo del espectáculo es “Hausbesuch Europa”: en español:  “Visita a la casa”.

 

La idea del espectáculo:

Cerca de 15 personas muy diferentes se reunen en un apartamento  y el grupo “Rimini Protokoll” organiza el juego alrededor de una mesa.

Hay una máquina que escupe muchas preguntas sobre el tema de Europa en general pero tambíen sobre la vida personal/íntima de la gente presente en el apartamento.

Hay una discusión animada durante en donde la gente habla y ríe mucho. Al final  uno de los equipos ha ganado y recibido la parte más grande de la tarta, que fue hecha durante el debate en el horno.

Después del juego tengo un entrevista con un miembro de „Rimini Protokoll.“ Este grupo fue fundado en la Universidad de Gießen (Instituto de Ciencia del Teatro)en los años 90  y vive actualmente en Berlín.

¿Cuál es el objetivo del espectáculo?

La idea era de conectar la construción abstracta de Europa con la unidad más pequeña de una sociedad, el hogar privado. El grupo quiere reunir a la gente para discutir sobre una abstración: qué es la idea de Europa.

¿Cuál ha sido su experiencía  aquí en Saarbrücken, una ciudad cerca de la frontera?

En verdad tengo el sentimiento que es una ciudad muy europea, creo que la gente piensa tambíen de una manera europea. Se habla francés, inglés y otras lenguas diferentes, es una región muy colorida y animada. Se puede ver en el transcurso del juego aquí en el Nauwieser Viertel.

¿Qué significa el resultado del juego aquí? (se puede ver el resultado en el internet)

Creo que existe una diferencía entre grupos en Alemania y Francia. En Alemania la gente sabe jugar, tiene más experiencia que en Francia. Pero eso es solamente mi primera impresión.

¿Habeis jugado en muchos países de Europa. ¿Cuál era exactamente la diferencia entre todos los países?

Lo más interesante ha sido, en verdad, jugar fuera de Europa. Existía una variación en países como Kairo y Moscow. En Europa hay temas que se tratan en los medios, como el Brexit o los refugiados. En general la gente razona en Europa sobre los mismos temas, en todos los países más tarde que temprano. Es una pregunta del tiempo pero el tema es el mismo.

¿Hay cosas particulares en los países?

Claro, en todos los países de Europa la gente debate con gusto sobre sus vecinos. En Holanda sobre los belgas o los alemanes y aquí la gente habla sobre los vecinos de Francia y sus problemas. Es normal.

Durante el festival el público puede jugar 2 veces por día en un apartamento privado que ha sido elegido por parte del  festival.

BR

Más Información: http://www.rimini-protokoll.de

Entrevista a Amin Nasri

Amin Nasri (30) viene de Marruecos y trabaja como administrador para refugiados menores de edad en la organicazión social Caritas. Cada día tiene que tratar con caracteres diferentes y a veces bastante difícilies. Los jóvenes en la residencia donde trabaja han vivido experiencias duras y cada uno tiene su propia historia. Por eso, el trabajo de Amin Nasri exige mucha delicadeza y capacidades sociales. Hoy, el señor Nasri está conmigo para contar un poco de su trabajo.

Trabajar con refugiados menores de edad parece muy interesante. ¿Puedes contarme un poco en qué consiste tu trabajo diario?

Empiezo mi trabajo a las 10 de la mañana. Tengo que leer mi correo electrónico para saber si he recibido e-mails de la oficina de protección de menores (Jugendamt), del ministerio de integración o de mi asociación. Después me toca repasar mi agenda para saber si hay que coger una cita con el médico para un joven, si hay que contactar a los institutos donde van los chicos, si hoy es el día de pago semanal o si necesitan el bonus del autobús.

Wow, entonces tienes un trabajo bastante variado. Los chicos sobre todo vienen de países con la cultura árabe. ¿Piensas que es una ventaja grande que estés acostumbrado a la cultura de los jóvenes?

Sí, por supuesto. Puedo entenderles lingüísticamente y culturalmente. Tenemos un idioma común lo que facilita la fluidez de la comunicación entre nosotros. Tenemos casi la misma cultura, eso me ayuda a saber qué les gusta y qué toleran, las cosas que rechazan,…

¿Hay situaciónes peligrosas en el trabajo? ¿Qué haces para lidiar con eso?

Pues, es parte de mi trabajo. Claro que me enfrento a situaciones difíciles, sobre todo con jóvenes que son agresivos e impulsivos. Por ejemplo el lunes pasado encontré un cuchillo grande en la habitación de un joven que tiene antecendentes judiciales.

¿Qué hiciste cuando lo encontraste? ¿Le confrontaste con „eso“?

Intenté convencerle de entregar el arma porque está prohibido en la residencia. Usé la razón y la calma y un poco de pedagogía. Sin ninguna dificultad logré mi objetivo.

¿Tienes miedo de estar en paro en el futuro cuando ya no haya refugiados en Alemania?

No, para nada. Estoy acumulando experiencia y al mismo tiempo desarollando mis virtudes y capacidades. Me estoy formando en este dominio. Estaré suficientamente preparado para ocupar mejores puestos en el futuro próximo.

¿Entonces hay posibilidades de promoción laboral en tu empresa y también de recibir un salario mejor? 

Por supuesto que sí. Tengo la suerte de trabajar para una organización de renombre. Cada año hay una mejora significativa del salario y gracias a las multiples formaciones siempre hay y habrá una manera de promocionarse en el seno de la empresa Pero hay que merecérselo 🙂

¿Estás satisfecho con tu empleo?

Al noventa por ciento estoy satisfecho y feliz con mi trabajo. Me encanta lo que estoy haciendo casi diariamente. Eso da un significado a mi vida.

 

A.S.

El festival Sommerliebe

 

En agosto, visité el festival Sommerliebe con dos amigas. Es un festival de música electrónica en Nuremberg.

El terreno estuvo al lado de un lago. Hubo un escenario enorme con bruma y reflectores con luz de muchos colores. Los estandes vendieron bebidas diferentes, por ejemplo cerveza o cocteles y también adhesivos de brillo para la piel. En el medio del terreno, se encontró una pequeña piscina con cisnes hinchables. La gente vistió ropa estival o biquinis. Trajimos mucho equipaje como impermeables y toallas porque supimos que iba a llover y que queríamos bañarnos en la piscina. Cuando empezó a llover, la gente bailó todavía más. El confeti voló por el aire del ambiente. El lodo estuvo en todas
partes y por eso tuve que tirar mis zapatos en casa, pero el ambiente y la diversión del festival tuvieron más valor.

M.V.W

Un mercado de Navidad en Londres

 

El año pasado, pasé unos días en Londres con mi padre. Visitamos un
mercado de Navidad en el Hyde Park. Había un área de tipo alemán
que sa llamaba Bavarian Village y que estaba muy llena de vida. La
música era muy alta y tocaron la canción ein Prosit que no tiene nada que ver con Navidad todo el tiempo. Las etiquetas dijeron que venden Glühwein, pero la vendedora no me entendió cuando quise pedir algo.

Vendieron salchicha en un panecillo con chucrut encima que ninguna persona alemana comería así. Había un muñeco electrónico enorme de unos diez metros con traje típico de Baviera.

A la gente les gustó mucho ese mercado de Navidad. Hablaron muy
alto, comieron y beberon mucho. Se puede decir que todos estuvieron de buen humor.

Para mí me hacía gracia ver los estereotípos y es muy interesante ver cómo la gente en el extranjero se imagina a los alemanes.

M.V.W.

Un día en la Isla Santa Margarita

De 28 agosto al 24 septiembre 2011 participé en un curso de lengua en Cannes, una ciudad francesa del sur a la Costa Azul. Viví en una habitación del internado un edificio típico de la cultura sudeuropea que estuvo en el terreno de la escuela. En el patio había una cancha de voleíbol. De la terraza podía ver el mar.

El último fin de semana antes de mi salida algunos compañeros y yo navegamos con un barco a la Isla Santa Margarita (en francés Île Sainte-Marguerite). Primero visitamos el cárcel fortaleza (el Fuerte Real) que es famoso por su preso más conocido, el hombre de la máscara de hierro. Después fuimos a la playa.

El Fuerte Real tenía edificios differentes y también dos patios muy grande con un pozo. Los edificios de color terroso eran muy viejos y tuvieron las contraventanas turquesas. Algunos tenían dos plantas. Ese día en uno de los edificios tuvo lugar una exposición que se llamaba “Fenêtre sur Cannes” (literal “Ventana en Cannes”). Después íbamos a la bahía dónde estaban muchos barcos. Sin embargo era posible nadar aquí. De pronto un zódiac rojo de la empresa Lagnese  (“Heartbrand”) arribó a la bahía y una mujer jóven vendó palito.

Por la tarde volvimos al puerto de Cannes. Tuvimos mucha suerte porque el tiempo estaba muy bien y había sol todo el día.

 

K. R.

El mercado Navideño de St. Wendel

El programa del mercado Navideño de St. Wendel era como un cuento de invierno. Era inconfundible, bonito y rico en vivencias. Se dice que es una vivencia para todos los sentidos.

St. Wendel es una pequeña ciudad romántica. Apartado de estrés y ajetreo de Adviento hay un mercado con artesanía y golosinas regionales. Hay más que 140 casitas de madera con decoración navideña.

La ciudad es muy romántica con su cathedral y su adoquinado. Las casitas a lo largo de la cathedral están iluminadas. En las casitas se puede comprar artesanía, trabajo de orfebrería y de vidriero, que vende tesoros del vidrio soplado. Para los golosos hay puestos con galletas, pastel y vino caliente aromatizado con especias. Si hace frio invernal el mercado será un lugar del pasado. Normalmente hay también cuentos y atracciones para los niños.

Mucha gente visita el mercado de St. Wendel. A los visitantes les gusta el mercado y vuelven el próximo año. Les sienta bien y disfrutan el ambiente. Se encuentran con amigos y se alegran que tengan un bien día. Beben un vino caliente y comen castañas. La gente se alegra que venga el niño Jesús.

 

S. N.

El Polymer Summit 2016 en Londres

A los mediados de Octubre Google organizó el segundo Polymer Summit en Londres que la gente fascinado de Polymer ya ha esperado desde el primer Polymer Summit del año pasado en Amsterdam. Este año han venido más que 700 personas de todo el mundo al evento de dos días.

Pero qué es este Polymer que ha motivado a tanta gente a ir a Londrés? Polymer es el framework más nuevo de Google para desarrollar aplicaciones con JavaScript para el web. O tal vez es el futuro del web… Al menos parte de este. Pero no solo es Polymer ahora el favorito de muchos desalloradores pero también uno de los favoritos de los desarrolladores de Google sus mismos. Y por eso, Google parece que está tirando la casa por la ventana para soportar este framework – aunque, por cierto la casa de Google es muy grande.

Eso les permitió de crear realmente un ambiente especial. Decoraron toda la ubicación que es un muelle del siglo 19 con sus logos y sus colores, regalaron camisetas con el logo a cada quien y aun crearon una show introductoria, así que entrando al muelle, entraste a un mundo de Polymer. Pero obviamente por unas decoraciones solo no viniera tanta gente.

Una parte importante del evento eran las presentaciones y talleres de los creadores del framework. Pero esas presentaciones también se pudo ver sobre un livestream. Lo que realmente era lo más importante y divertido del evento era la gente – gente de todo el mundo y de muchas nacionalidades unidos en su interés en y su trabajo con Polymer. El ambiente era muy abierto y el código de conducta aseguró que todos estén incluidos. Para conocer a la gente y cambiar contactos y experiencias con Polymer había suficiente oportunidades a los desayunos, almuerzos, la cena y una buena after-party. Incluso tuviste la oportunidad de conocer a los creadores de Polymer, preguntarles tus preguntas que ya siempre querías preguntar y tomar un selfie con ellos. Nunca se sabe para que puede valer un contacto importante… o un selfie!

Seguramente todos están de acuerdo que el evento ha cumplido las esperanzas.  En comparación al año pasado todo era aún un poco más grande. Las presentaciones eran interesantes, la gente amable y la comida rica.

Yo, por mi parte, voy a volver el año próximo.

D.

Graduación en la universidad de Constanza

 

El día 26 de noviembre tuvo lugar la ceremonia de graduación para los graduados de la facultad „Economía” de este año en la Universidad de Constanza. Los estudiantes, padres, amigos y algunos profesores se reunieron en la sala más grande de la Universidad. Los hombres vestían sus trajes mejores y las mujeres llevaban vestidos maravillosos que habían comprado especialmente por ese evento especial. Todos habían tenido muchas ganas de encontrarse en la universidad después de bastante mucho tiempo que no se habían visto y algunos se alegraban tanto que aún derramaron algunas lágrimas.
El Audimax de la universiad estaba decorado con mucha atención a los detalles. Ramos de flores multicolores estaban puestos en la zona de entrada, utilizaron luz caliente para crear un ambiente agradable y festivo.

Una profesora llamó a cada estudiante para recibir el título y cada uno tuvo  que decir algo brevemente sobre su trabajo final. Se podía sentir la nervosidad de alguna gente porque nadie estaba preparado para eso. Los padres y parientes eran muy orgullosos por sus niños y mucha gente tenía una cámara para capturar el momento. El padre de un chico que recibió un premio por un resultado académico notable se alegraba tanto que se levantó y vitoreó en voz alta, cuando el chico recibió el premio. El hombre joven era un poco asombrado pero se alegraba también, porque el premio uncluya  200 euros. Para la mayoría, la parte más bonita del programa era el discurso final de uno de los graduados y que muchas veces causó risa a la gente. Contó de los recuerdos y anécdotas de los años pasados con mucho humor y encanto. A veces el también se reía de lo que estaba contando.

Después de la parte formal, todos se reunieron de nuevo delante de la sala, tomaron champán, charlaron y sacaron fotos numersoas para el recuerdo. La fiesta siguío en una discoteca conocida de la ciudad. Celebraron su graduación y bailaron hasta altas horas de la madrugada.

A.S.

Moviendo el esqueleto por el castillo

 

Sábado por la noche, el castél de Saarbrücken resplandeció a los sonidos de música swing : 350 personas habían venido para bailar, escuchar el grupo de música « Hepcat Trio and Friends » y admirar la ropa auténtica de los años 1920 y 1930 con la que varios bailadores se habían vestido.

El fin de semana pasado, el castél de Saarbrücken y sus alrededores se encontraron bajo el lema « retro » : un mercado de antigüedades atrajó a muchos amantes y paseantes, « Vélo Nostalgie » ofreció montar en bicis antíguas, la escuela de baile « Lindy Hop » de Saarbrücken propuso unos talleres y el punto culminante del fin de semana : el baile en el salón de fiestas del castillo bajo el lema « Dress to impress ». Así es que los participantes « regresaron » en el tiempo y muchos se vistieron a la moda del apogeo de los bailes « Lindy Hop » y « Charleston ». El grupo de música « Hepcat Trio and Friends » entretuvo los bailadores con su música auténtica y dinámica. Un punto culminante de la noche fue la coreografía de los profesores de baile – tres mujeres y cuatro hombres – que interpretaron la música de manera fascinante : giraron rápidamente, después, se pararon, cambiaron de pareja,… El público se entusiasmó y aplaudió al ritmo de la música.

El director de la escuela de « Lindy Hop », Niklas Taffner, se pronunció en medio de la emoción de la noche : « Esperamos que el entusiasmo por el Lindy Hop no solamente sea una moda, sino que podamos contribuir significativamente a la cultura de Saarbrücken ! » Con manifestaciones como el baile en el castillo, la escuela de baile y el « Lindy Hop » tienen buenas posibilidades de recibir todavía más atención en el futuro.

Autora: N. V.

Aprendiendo español desde una perspectiva periodística